Mestre Kame citando Broly em relação à Kale!? As liberdades exageradas da dublagem de DBS


Lembro de haver uma ocasional referência para fins humorísticos no Dragon Ball Clássico protagonizada por Kame, durante a luta contra Tenshinhan, no seu disfarce fajuto de Jackie Chun "avistando" garotas bonitas na plateia e menciona atrizes norte-americanas, dentre elas Sharon Stone. Isto é um exemplo que não compromete em absolutamente nada na lógica narrativa da obra e muito menos no entendimento de quem assiste apenas a versão dublada. Ao contrário disso, a dublagem do episódio 101 apresentou um trecho controverso que fez os fãs ficarem de cabelo em pé.

A fala de Mestre Kame comparando Kale à Broly literalmente demonstra uma certa falta de cuidado no que diz respeito à tradução. Não exatamente à tradução em si que podemos atribuir o problema, mas na tomada de decisões quanto a determinadas liberdades empregadas na dublagem, como inserir gírias brasileiras e referências à memes - já tivemos uma boa porção de pérolas de fazer chorar (x_x). O caso aqui é que simplesmente a pessoa responsável (se não me engano, é o Marcelo Del Greco) não se tocou que o Broly não é um elemento pertinente à história de Dragon Ball à altura em que obra se encontra quando a fala é expressada. Mestre Kame disse que a garota saiyajin "deu uma de Broly". Não teve análise pra reparar no detalhe que geraria descontextualização, foi somente jogado no automático numa intenção de referenciar por referenciar e nada mais. E teve fanático pelo "Lendário Super Saiyajin" que defendeu a pataquada (vê se pode... ).

Tais fãs do Broly provavelmente são os mesmos que relevam e toleram qualquer deslize feio tanto da obra quanto da dublagem que são imaculadas e nada passíveis de erros, praticamente perfeitas. Mas mais perfeito do que a concepção do Broly não existe né? Essa galera tá pouco se lixando pra coesão e coerência, é a turminha do "Dragon Ball é só porrada, mano! Se não gosta faz melhor, porra!", assistem mesmo como um mero passatempo trivial no meio de vários outros. Talvez na visão pouco aprofundada deles Dragon Ball não passe de mais um "anime de lutinha" que não pode ser encarado muito além dessa camada. Voltando à crítica central, o fato é que a versão BR derrapou horrivelmente nesse ponto que pode aparentar ser pequeno, mas resulta numa confusão para aqueles que não experimentaram contato com a versão original com legendas. Pra quem é ainda mais desinformado (preguiça de dar umas googladas) sobre conceitos de canônico e filler ou até mesmo do quanto o estúdio de dublagem se envolve contratualmente com um produto, tomará o "Broly", soltado numa mísera linha de diálogo, como uma confirmação oficial de que aquele Broly dos filmes existe (não duvido que essas pessoas existam por aí e acho que são numerosas, infelizmente) e com o filme novo a confusão tende a aumentar.

Penso que é uma tentativa de tornar a dublagem "descolada" e "carismática", como aconteceu com Yu Yu Hakusho e One Punch Man, servindo para engrandecer a atratividade do anime. Mas quando isso fica desmedido, aí não tem como defender, o tiro sai pela culatra. Na empolgação de querer deixar certas falas super-legais ao público novo que está aprendendo a gostar de Dragon Ball por correspondência aos novos tempos, a dublagem acaba patinando. Apoio incorporar termos brasileirinhos e referências bacanas. A diferença é que é um erro tratar como referência a menção de um personagem que os outros não conhecem na história por enquanto só porque sua aparência mais famosa está de acordo à transformação da Kale. Eu li um comentário especulativo dizendo que o episódio pode ter sido dublado antes de estourar a notícia-bomba da canonização do Broly. Eu tenho minhas dúvidas. Entre auto-referência e referência externa, a segunda funciona melhor, pelo visto (vide episódio 102 que homenageou Sailor Moon numa fala de Vegeta).

A "referência" deu ruim... 

*As imagem acima são propriedades de seu respectivos autores e foram usadas para ilustrar esta postagem sem fins lucrativos.

*Imagens retiradas de: https://www.fatosdesconhecidos.com.br/mestre-kame-surpreende-em-luta-contra-jiren-no-manga-de-dragon-ball-super/
                                     http://atl.clicrbs.com.br/infosfera/2018/10/05/chris-evans-da-adeus-ao-capitao-america-pelo-twitter/

Comentários

As 10 +

A expressão "lado negro da força" é racista? (Resposta à Moo do Bunka Pop)

10 melhores frases de Hunter X Hunter

10 melhores frases de Optimus Prime (Bayformers)

10 melhores frases de My Hero Academia

10 episódios assustadores de Bob Esponja

10 melhores frases de Avatar: A Lenda de Aang

15 desenhos que foram esquecidos

10 melhores frases de Another

Frank - O Caçador #33: "O Que Aconteceria Se..."

10 melhores frases de Bob Esponja